Знайдіть слова заховані в таблиці. Вони можуть бути розташовані горизонтально, вертикально або діагонально в будь-якому напрямку. Виділити слово можна двома способами: a) провести по слову вказівником, попередньо натиснувши праву кнопку миші; б) клацнути мишею на першу й останню літери знайденого слова.
+-Глосарій
Вухо
— орган слуху й рівноваги в людини та хребетних тварин. Марина співає, а її тонкий та дзвінкий голос доноситься через стіну до Олексія Івановича, пестить його вухо, веселить серце (Мирний, IV, 1955, 232).
Емір
— титул феодальних правителів у деяких країнах Близького і Середнього Сходу, а також особа, що має цей титул. Царські війська розбили [в 1868 р.] військо еміра і захопили Самарканд (Іст. СРСР, II, 1957, 238).
Займанщина
— земельна власність, придбана правом першого зайняття вільної землі. Там чоловік.
Залишок
— те, що ли шилось невитраченим, невикористаним.
Заміна
— дія, при якій замість одного предмета, явища і т. ін. виступає інший предмет, інше явище і т. ін. Заміна вільної конкуренції монополією є корінна економічна риса, суть імперіалізму (Ленін, 23, 1950, 90).
Знос
— дія за знач. зносити, знести 1 - 5. Він [льотчик].
Кава
— тропічне дерево, з насіння якого виготовляють ароматний тонізуючий напій.
Кмет
— селянин, хлібороб. Два кметі, пан третій (Номис, 1864, № 1175).
Кмин
— трав'яниста багато- або дворічна рослина родини зонтичних. Навіть тверді бадильці [бадилинки] пахучого кмину мусили уступати перед [будяками] (Фр., IV, 1950, 325).
Комітет
— колегіальний орган, що керує будь-якою галуззю державної або громадської діяльності. Мене переведено в Кримський комітет філоксерний (Коцюб., III, 1956, 126).
Конкретизація
— дія за знач. конкретизувати. Дальшу розробку й конкретизацію марксистського вчення про комуністичне суспільство ми знаходимо в праці Ф. Енгельса «Анти-Дюрінг» (Укр. іст. ж., 6, 1960, 5).
Кутя
— обрядова каша з ячмінних або пшеничних зерен, уживана з солодкою підливою напередодні різдва чи водохреща. Стоїть кутя на покуті, А в запічку діти (Шевч., І, 1951, 365).
Кінофестиваль
— показування кінофільмів, присвячених певній темі, або показування найкращих кінофільмів якоїсь однієї країни або кількох і більше країн. Все частіше організуються на Україні кінофестивалі закордонних фільмів (Іст. УРСР, II, 1957, 722).
Лопуцьок
— молода, соковита стеблина деяких рослин, звичайно їстівна. А сирота її в селі.
Лінза
— оптичне скло, обмежене двома сферичними поверхнями або однією сферичною і однією плоскою, здатне збирати або розсіювати промені, що проходять через нього. Учений оком лінз Дивився на зерно (Воронько, Три покоління, 1950, 92).
Література
— уся сукупність наукових, художніх і т. ін. творів того чи іншого народу, періоду або всього людства.
Млин
— споруда, що розмелює зерно на борошно за допомогою вітряної, водяної, парової та ін. енергії.
Нари
— настил, поміст або якийсь пристрій для спання (перев. з дерев'яних дощок), що міститься на певній відстані від підлоги. Після прогулянки Остап Тур сідав на краю нар, на долівку спускав довгі ноги, а руки клав на сухі коліна (Чорн. земля, 1959, 98).
Ніша
— западина або виступ у стіні. - Її помешкання складалося з просторого, ясного покою й ніші, де стояло її ліжко (Фр., IV, 1950, 293).
Оплот
— надійна опора кого-, чого-небудь. Радянський Союз є оплот миру у всьому світі (Тич., III, 1957, 329).
Полудень
— час найвищого стояння сонця над горизонтом, який відповідає дванадцятій годині дня.
Прапороносець
— той, кому доручено тримати, нести прапор. Чоловік ніс червоний, як жар, прапор.
Провалля
— глибока яма, яр, западина, розколина на земній поверхні. Між двома шпичастими горами було видно провалля, промите дощовою водою (Н.-Лев., II, 1956, 382).
Реля
— дедалі моя популярність зростала. Купив собі у старця релю і вечорами на шкільних гонках виспівував під її звуки: «Катерино, вража мати», збираючи коло школи ярмарок (Вас., IV, 1960, 25).
Рисак
— легкий рисистий кінь. Андрій Степанович сажня не дав, а спокійно відказав їй: - А чи не поїхали б ви, Софіє Іванівно, на рисаках кататися? (Шиян, Вибр., 1947, 145).
Сарна
— гірська коза з невеликими, загнутими на кінцях рогами. На галяву вискакує з гущини сарна і.. зупиняється, витяга цікаву мордочку до кривавої смуги обрію, що червоніє на узліссі (Коцюб., І, 1955, 148).
Тютюнник
— той, хто вирощує тютюн (див. тютюн 1). Харитина робить своє діло в городі,.. Хведір же в дворі, в полі, в садку, за тютюнника стоїть (Григ., 1959, 262).
Флірт
— несерйозна любовна гра, залицяння, кокетування. [Саня:] Значить, ти признаєш так звану гру в любов, флірт? (Л. Укр., II, 1951, 24).
Харизма
— виняткова обдарованість (про святих). 2. Виняткова обдарованість людини.
Церемонія
— прийнятий або встановлений порядок здійснення якого-небудь урочистого обряду, а також сам обряд. Скромна церемонія тих незвичайних заручин відбулася без нього (Фр., VIII, 1952, 52).
Чортопхайка
— легкий візок. Покинувши із рук нагайку, Запряг він миттю чортопхайку, Черкнув із неба, аж курить (Котл., I, 1952, 80).
Шасі
— рама чи основа різних машин, механізмів, пристроїв.
Ясир
— бранці, полонені, яких захоплювали турки й татари під час розбійницьких нападів на українські, російські та польські землі з XV до 60-х років XVIII ст. Микула забіг на саме ліве крило турецького табору, де сподівався знайти ясир (Мак., 1956, 505).
Ідея
— поняття, уявлення, що відбивають дійсність у свідомості людини та виражають ставлення її до навколишнього світу. [Заграничний політик:] Наші слова зробилися символами ідей, абстрактів, логічних процесів, а не чуття (Фр., IV, 1950, 35).
Ми використовуємо файли cookie.
Файли cookie дозволяють нам персоналізувати для вас наші сайти й рекламу, а також дізнатися, як саме відвідувачі використовують веб-сайт. Натискаючи «Я приймаю», ви погоджуєтеся з тим, що вам надсилатимуться всі файли cookie.