Знайдіть слова заховані в таблиці. Вони можуть бути розташовані горизонтально, вертикально або діагонально в будь-якому напрямку. Виділити слово можна двома способами: a) провести по слову вказівником, попередньо натиснувши праву кнопку миші; б) клацнути мишею на першу й останню літери знайденого слова.
+-Глосарій
Гаус
— одиниця магнітної індукції в СГС системі одиниць.
Гіпотенуза
— сторона прямокутного трикутника, яка лежить проти прямого кута. - А в голові так і миготить: периметр, трикутник, гіпотенуза, конус.
Диня
— баштанна рослина з великими запашними плодами. Шкідливих горобців та гав Він [Осел] щиро так ганяв, Що витоптав всі кавуни і дині (Гл., 1957, 106).
Діжа
— низька широка дерев'яна діжка, в якій готують тісто на хліб. Вона й опару постановила.
Діло
— робота, заняття людини, пов'язані з розумовим і фізичним напруженням. Як діла нема дома, піде було блукати по селу (Кв.-Осн., II, 1956, 472).
Ельф
— у старогерманській міфології - доброзичливий дух природи, який нібито жив у повітрі, землі, горах і т. ін. - Ти казала, що в кожній квітці живе маленький ельф або ельфа, що вони щоночі виходять з квіток і грають, танцюють, співають (Л. Укр., III, 1952, 487).
Еміграція
— переселення із своєї батьківщини в іншу країну, зумовлене соціально-економічними, політичними або релігійними причинами. -Одно зостається - або в сіті до павука, або еміграція до Бразілії (Коцюб., III, 1956, 37).
Епос
— оповідний рід літератури на відміну від лірики й драми. Історичний розвиток жанру поеми і досвід радянських поетів показують, що поема створюється і існує на грунті взаємозв'язку двох літературних родів: епосу і лірики (Мал..2. Сукупність народних героїчних пісень, сказань, поем. Весь таврійський епос пройнятий мрією про обводнення степів (Гончар, Таврія.., 1957, 171).
Заріз
— різання, забій (свійської птиці, свійських тварин). Показувала [голота] їм таємні схови, де багаті газди переховували вгодованих, призначених на заріз свиней (Вільде, Сестри.., 1958, 19).
Кераміка
— гончарне виробництво, мистецтво. Складовою частиною народного промислу на Прикарпатті, що винятково яскраво відбила розвиток самобутнього мистецтва мас, є гуцульська кераміка (Гуцульська кераміка, 1956, 8).
Клас
— сукупність предметів, явищ, що мають спільні ознаки, однакові якості.
Клірик
— у християнській церкві – служитель релігійного культу, білого і чорного духовенства. // Нижчий чин церковнослужителів, який не зведений у ранг священика.
Кримінальник
— карний злочинець. - Ти, злодію, .. кримінальнику, зараз мені забирайся відси! - кричав запінений підмайстер (Фр., І, 1955, 227).
Лоджія
— приміщення в загальному об'ємі будинку, відкрите з фасадного боку і огороджене парапетом або граткою, а також відкрита галерея, що прилягає до будівлі. Застосування лоджії в умовах півдня України треба визнати особливо вдалим (Архіт. і буд., 2, 1955, 14).
М'яч
— суцільна або порожня всередині куля з пружного матеріалу, що відскакує, вдаряючись об тверду поверхню. Гей, діти-мотилята! А годі вам цяцьками грать.
Одяг
— сукупність предметів, виробів (із тканини, хутра, шкіри), якими покривають тіло. Молода Гамзиха устала якраз і в розкішному ранковому одягу дожидала чоловіка чай пити (Мирний, IV, 1955, 159).
Окіт
— роди в овець, кіз, котячих та деяких інших ссавців. Антон встиг побувати і в кошарі та дізнатися, що вже розпочався окіт овець (Чорн.., 1956, 291).
Опік
— пошкодження тканини тіла людини або тварини вогнем, сонячним промінням, хімічними речовинами або чим-небудь гарячим. Рани від опіків на руках і ногах гоїлись (Гжицький, Чорне озеро, 1961, 277).
Папір
— матеріал для писання, друку, малювання і т. ін. -На другому вікні стояли інші Квіти: З паперу зроблені і шовком перевиті (Гл., 1951, 63).
Провізор
— аптекар, фармацевт вищої кваліфікації. Учитель жив у невеличкій квартирі з двох кімнат - одна кімната була для сестри, яка працювала в аптеці провізором (Донч., V, 1957, 292).
Рація
— радіостанція, звичайно пересувна або переносна. - Я Крейсер, я Крейсер, як мене чути? Як мене чути? - скандував біля рації Саша Сіверцев (Гончар, III, 1959, 156).
Ривок
— короткий, різкий, поривчастий рух кого-, чого-небудь. Іван Залізняк міцно сіпнув за ручку балконних дверей, але вони не піддалися.
Риса
— лінія, проведена на чому-небудь. Вся сторінка [зошита] була покреслена товстими рисами червоного олівця (Донч., II, 1956, 383).
Розмір
— величина, обсяг чого-небудь в одному або в кількох вимірах. Напружене око вбачало у пітьмі якісь тіні, що снуються в тумані, наближаються, віддаляються, приймають незвичайні розміри (Коцюб., І, 1955, 348).
Сьомга
— цінна промислова риба родини лососевих з м'ясом рожевого кольору. Пониззя Печори - головний в СРСР район ловіння сьомги, яка заходить в ріки для нересту (Ек. геогр. СРСР, 1957, 171).
Сяйво
— рівне, звичайно яскраве світло, випромінюване чим-небудь. Срібний [місяць].
Сіни
— нежила частина селянських хат і невеликих міських будинків, яка з'єднує жиле приміщення з ганком, рундуком або ділить хату, будинок на дві половини. Ми ввійшли в сіни.
Убозтво
— матеріальна незабезпеченість, нестатки, брак засобів для існування.
Цигара
— сигара. В залі засвітили свічки. Молоді паничі позапалювали цигари (Н.-Лев., II, 1956, 56).
Шосе
— дорога з асфальтовим, цементно-бетонним покриттям, вимощена щебенем тощо, признач. для руху будь-якого безрейкового транспорту.
Інтернат
— гуртожиток для учнів і студентів навчального закладу. Пані Романова рекомендує.
Їжак
— невеличка тварина-ссавець, спина й боки якої вкриті твердими голками. От тут-то вітри схаменулись І ну всі драла до нори.
Ми використовуємо файли cookie.
Файли cookie дозволяють нам персоналізувати для вас наші сайти й рекламу, а також дізнатися, як саме відвідувачі використовують веб-сайт. Натискаючи «Я приймаю», ви погоджуєтеся з тим, що вам надсилатимуться всі файли cookie.