Знайдіть слова заховані в таблиці. Вони можуть бути розташовані горизонтально, вертикально або діагонально в будь-якому напрямку. Виділити слово можна двома способами: a) провести по слову вказівником, попередньо натиснувши праву кнопку миші; б) клацнути мишею на першу й останню літери знайденого слова.
+-Глосарій
Артерія
— кровоносна судина, що розносить кров від серця по всіх частинах тіла. З лівого шлуночка серця виходить найбільша кровоносна судина - аорта, яка незабаром розгалужується на дрібніші гілки - артерії (Заг. догляд за хворими, 1957, 76).
Балик
— просолена і пров'ялена (інколи ще й прикопчена) спинка великої красної риби. Од Дніпра і Дону [везли] всяку рибу, кав'яр, балики (Стор., І, 1957, 367).
Бантина
— поперечна балка між кроквами. Під стелею на бантинах лежали колодки й сушились в диму (Н.-Лев., II, 1956, 392).
Барикада
— укріплення, загородження, що служить захистом під час вуличних боїв. На верху барикади, під самим костьолом, стояв високий мужчина в сорочці і камізельці, без шапки і сурдута (Фр., VI, 1951, 157).
Біги
— дія за знач. бігти 1-4. Наздогнав Павло дівчину.. - Варко! тривай, зажди! - ледве промовляє вже: дух у бігу однявсь (Вовчок, І, 1955, 159).
Біда
— нещаслива пригода, подія, що завдає кому-небудь страждання.
Білогвардієць
— член антирадянської контрреволюційної військової організації, а також той, хто воював проти Радянської влади в лавах білої гвардії.
Вплив
— дія, яку певна особа чи предмет або явище виявляє стосовно іншої особи чи предмета. [Петро:] Я вже не знаю, чи її врода красна,.. чи серце ласкаве та добре, - мабуть, усе це разом на мене такий мало вплив.
Віно
— плата за наречену в деяких давньоруських племенах. В інших [племенах] дружину викупали за "віно", тобто за плату (Іст. СРСР, І, 1956, 34).
Гила
— грижа. - Ти у нас людина військова, на фронті був. А мені куди там? У мене - гила (Мик., II, 1957, 286).
Дядина
— жінка дядька (у 1 знач.). Пішла Катря в село до дядька та дядини, та недовго була в родичів (Мирний, IV, 1955, 295).
Ефір
— у грецькій міфології - найвищий шар чистого й прозорого повітря, в якому нібито жили боги. Наші тілечко з ефіру, Наші крильця з вітерків.
Занепад
— погіршення загального стану, зниження рівня розвитку.
Звір
— дика, звичайно хижа, тварина. Медвідь - страшний, великий звір. Вночі в село заходить з гір: Тут вб'є вола, там цапа з'їсть - Немилий і шкідливий гість (Фр., XIII, 1954, 265).
Льох
— спеціально обладнана яма із східцями для зберігання продуктів (переважно овочів і фруктів). Ключниця.
Обвід
— лінія, смуга і т. ін. Чорний обвід коло очий [очей] ще більше почорнів (Стеф., І, 1949, 101).
Одяг
— сукупність предметів, виробів (із тканини, хутра, шкіри), якими покривають тіло. Молода Гамзиха устала якраз і в розкішному ранковому одягу дожидала чоловіка чай пити (Мирний, IV, 1955, 159).
Осад
— дрібні частки твердих речовин, що виділяються з рідини або газоподібного середовища й осідають на яку-небудь поверхню. Майстер.
Осуд
— вияв негативного, несхвального ставлення до кого-, чого-небудь. На людський поговір, на осуд суспільства вона.
Помста
— відплата кому-небудь за вчинену кривду, заподіяне зло і т. ін. Жадоба помсти щоразу кидала її на новий відчайдушний патріотичний акт (Ле, Право.., 1957, 200).
Промінь
— світлова смуга, що виходить із якого-небудь джерела світла чи предмета, який світиться, збирає у фокус або віддзеркалює світло. Перший промінь сонця лягав на море (Коцюб., І, 1955, 398).
Псар
— людина, що доглядала за мисливськими собаками і брала участь у полюванні. Троянці, в роги затрубивши, Пустили гончих в чагарі, Кругом болото обступивши, Бичами ляскали псарі (Котл., І, 1952, 131).
Півверстви
— половина верстви (див. верства1 1). Ввесь тік, більше як на півверстви, був заставлений скиртами (Н.-Лев., II, 1956, 183).
Пігмент
— речовина в тваринному і рослинному організмах, яка надає забарвлення їх тканинам. В зеленому листі рослин міститься зелений пігмент - хлорофіл (Наука.., 2, 1958, 28).
Підтекст
— внутрішній, прихований зміст якого-небудь тексту, висловлювання. Відомо, що кожен пейзажний вірш має свій підтекст (Літ. газ.I 1962, 2).
Саміт
— зустріч глав держав або голів урядів з потужним освітленням в засобах масово.
Спартакіада
— масові змагання з різних видів спорту. До участі в спартакіаді рудника залучаються фізкультурники шахт, цехів та відділів, ті, що пройшли медичний огляд і відповідну підготовку (Нар. тв. та етн., 4, 1962, 34).
Сфероїд
— поверхня, що утворюється від обертання еліпса навколо його малої осі.
Флер
— тонка, прозора, звичайно шовкова тканина.2. перен.
Фіал
— у Стародавній Греції - широка плоска чаша з тонкими стінками й злегка загнутими всередину вінцями. [Xуса:] Сьогодні в мене будуть гості з Риму.
Фірма
— у капіталістичних країнах - торговельне або промислове підприємство, що користується правом юридичної особи, під маркою якої продаються товари або випускаються вироби. Герман Гольдкремер стався одною з авторитетних і впливових фірм у нафтовім ділі (Фр., VIII, 1952, 394).
Хиба
— недогляд, помилка і т. ін. в чому-небудь.
Хірург
— лікар, фахівець з хірургії. Обійшовши всі палати, хірург Богдановський зайшов у перев'язочну й, розпорядившись щодо перев'язок, присів край вікна, чекаючи на початок роботи (Довж., І, 1958, 320).
Єретик
— людина, яка відступилась від догм панівної релігії.
Імам
— духовний глава всіх мусульман або певної їх частини. Мюриди обрали Шаміля імамом - духовним і світським правителем (Іст. СРСР, II, 1957, 162).
Іскра
— найдрібніша світна частинка тіла, що горить, жевріє. З малої іскри великий вогонь буває (Укр.. присл.., 1955, 260).
Ми використовуємо файли cookie.
Файли cookie дозволяють нам персоналізувати для вас наші сайти й рекламу, а також дізнатися, як саме відвідувачі використовують веб-сайт. Натискаючи «Я приймаю», ви погоджуєтеся з тим, що вам надсилатимуться всі файли cookie.