Найдите слова спрятанные в таблице. Они могут быть рассположены горизонтально, вертикально или по-диагонали в любом направлении. Выделить слово можно двумя способами: a) провести по слову курсором, предварительно нажав правую кнопку мыши; б) щелкнуть мышью на первую и последнюю буквы найденого слова.
+-Значения слов
Abode
[əˈbəud]1) книж. жилище; 2) местопребывание; 3) to take up one''s abode поселиться; 4) to make one''s abode жить (где-л.); 5) with (или of) no fixed abode юр. без постоянного местожительства;
[ɪnˈdɔ:s]1) расписываться на обороте документа; 2) to endorse by signature скреплять подписью; 3) фин. индоссировать; 4) делать передаточную надпись; 5) подтверждать; 6) одобрять; 7) поддерживать;
Exit
[ˈeksɪt]1) выход; 2) no exit! нет выхода!; 3) уход (актёра со сцены); 4) перен. исчезновение; 5) смерть; 6) attr.: exit visa (или permit) выездная виза;
[flɔg]1) стегать; 2) пороть; 3) сечь; 4) ловить рыбу внахлёстку; 5) жарг. продавать или менять что-л. из-под полы #) flog along погонять кнутом; 6) flog into вбивать; 7) вколачивать (в голову); 8) побоями заставлять (учить что-л.); 9) flog out выбить (лень и т.п.; of) *) to flog a dead horse решетом воду носить; 10) зря тратить силы;
Gracefully
— изящно.
Grove
[grəuv]1) роща; 2) лесок;
Heat
[hi:t]1) жара; 2) жар; 3) физ. теплота; 4) пыл; 5) раздражение; 6) гнев; 7) political heat накал политических страстей; 8) что-л.; 9) сделанное за один раз; 10) в один приём; 11) особ. спорт. часть состязания; 12) забег; 13) заплыв; 14) заезд (на бегах); 15) at a heat за один раз; 16) pl. спорт. отборочные соревнования; 17) амер. разг. допрос с пристрастием; 18) to put the heat on smb. припереть кого-л. к стенке; 19) амер. разг. принуждение; 20) период течки (у животных);
Heron
[ˈherən]— цапля.
Huff
[hʌf]1) припадок раздражения; 2) гнева; 3) to be in (или to get into) a huff прийти в ярость; 4) фук; 5) фуканье (в шашках);
Idea
[aɪˈdɪə]1) идея; 2) мысль; 3) that''s the idea вот именно!; 4) вот это мысль!; 5) понятие; 6) представление; 7) we hadn''t the slightest idea of it мы не имели ни малейшего представления об этом; 8) to give an idea of smth. дать некоторое представление о чём-л.; 9) this is not my idea of a good book я не считаю эту книгу интересной; 10) воображение; 11) фантазия; 12) what an idea! что за фантазия!; 13) what''s the big idea? разг. это ещё что?; 14) а это зачем?; 15) план, намерение; he is full of new ideas у него много новых планов *) the young idea детский ум;
Inky
[ˈɪŋkɪ]1) покрытый чернилами; 2) в чернилах; 3) чернильный; 4) чернильный; 5) цвета чернил; 6) inky darkness кромешная тьма;
Keepsake
[ˈki:pseɪk]1) подарок на память; 2) attr. слащавый; 3) сентиментальный;
Laurel
[ˈlɔrəl]1) бот. лавр благородный; 2) (обыкн. pl.) лавры; 3) почести; 4) to rest (или to repose, to retire) on one''s laurels почить на лаврах; 5) to reap (или to win) one''s laurels стяжать лавры; 6) достичь славы;
Okra
— бамия.
Overhaul
— капитальный ремонт.
Racy
[ˈreɪsɪ]1) яркий; 2) живой; 3) колоритный; 4) сочный (о речи, стиле); 5) характерный, специфический; сохранивший свои естественные качества; a racy flavour характерный привкус; racy of the soil а) сохранивший следы своего происхождения, характерный для определённой страны или народа; б) живой; 6) энергичный; 7) острый; 8) пикантный; 9) колкий; 10) язвительный; 11) амер. пикантный; 12) непристойный; 13) скабрёзный;
Shortcoming
[ʃɔ:tˈkʌmɪŋ]1) недостаток; 2) дефект;
Softball
— софтбол.
Town
[taun]1) город; 2) городок; 3) амер. тж. местечко; 4) город (в противоп. сельской местности); out of town а) в деревне; б) в отъезде (обыкн. из Лондона); 5) собир. жители города; 6) he became the talk of the town о нём говорит весь город; 7) административный центр (района, округа и т.п.); 8) самый большой из близлежащих городов; 9) центр деловой или торговой жизни города; 10) attr. городской; town house городская квартира; town water вода из городского водопровода *) a man about town человек, ведущий светский образ жизни; on the town а) в вихре светских удовольствий; б) амер. получающий пособие по безработице; town and gown жители Оксфорда или Кембриджа, включая студентов и профессуру; to paint the town red жарг. предаваться веселью, кутить; to go to town разг. а) кутить; б) преуспевать; в) умело и быстро работать;
Transferable
[trænsˈfə:rəbl]1) допускающий передачу; 2) перемещение; 3) замену; 4) all parts of the machine were standard and transferable все части машины были стандартны и заменяемы; 5) transferable vote голос; 6) который может быть передан другому кандидату (при пропорциональной системе представительства);
Vainest
— тщеславный.
Whiff
[wɪf]— дуновение.
Мы используем файлы cookie
Они помогают настраивать сайт под вас: предлагать интересные статьи и показывать полезную рекламу. В нашейполитике конфиденциальности
описаны принципы работы этих файлов.